Mirko Bonné, born in Tegernsee in 1965, lives as a freelance writer and translator in Hamburg.
His novels „Wie wir verschwinden“ (Frankfurt a. M., Schöffling & Co. 2009), „Nie mehr Nacht“ (ibid. 2013) and „Lichter als der Tag“ (ibid. 2017) were nominated for the German Book Prize.
He has translated Robert Creeley, E. E. Cummings, Emily Dickinson, Henry James, John Keats, Ghérasim Luca, Robert Louis Stevenson, and William Butler Yeats, among others. Recent publications include „Wimpern und Asche“ ("Eyelashes and Ashes", Poems, ibid. 2018) and „Seeland Schneeland“ ("Seeland Snowland", Novel, ibid. 2021).
Bonné was awarded the Marie Luise Kaschnitz Prize in 2010 and the Rainer Malkowski Prize in 2014, among others. In 2020 / 2021, he taught as a visiting professor at the German Literature Institute in Leipzig. In 2022, he will be a Hermann Hesse Fellow in Calw in the Black Forest.
Anna Hildegard Czinczoll, M.A., is a translator of English and a copy editor. Academic texts in the humanities and cultural studies are one of her specialties.
She has been a freelancer for over 25 years and enjoys working on a variety of other texts as well, including fiction and film. Before that, she studied English language and literature together with history in Cologne and London and spent time working in Dublin and Sydney. She lives in Cologne, Germany with her family and has been a member of the German Translators' Association VdÜ (Verband deutschsprachiger Übersetzer literarischer und wissenschaftlicher Werke e.V.) since 2006.
Maria Meinel was born in Meißen in 1972
1998-2001 teacher, translator and interpreter in Barcelona/Spain
Since 2001 freelance translator (from English, Spanish, Catalan into German; fiction, non-fiction, poetry, film, essay), writer (mostly on art), teacher of German as a Foreign Language, GFL, in Halle (Saale).
Ricarda Essrich, born in Haan, Germany, in 1976, studied Linguistics, Scandinavian Studies and Phonetics in Cologne.
She works as a freelance author and translator since 2005. Besides a specialization in technical translations for the construction industry she translates both fictional and non-fictional books from Swedish, Norwegian and Danish. Moreover, she has written two guidebooks on specialization for freelance translators.
Ilse Winkler lives in St. Gallen, Switzerland, and holds master’s degrees in German, Finnish and English language. She also speaks Romanian fluently and understands French and most Swiss German dialects.
She is a journalist, does research in the field of translation and has so far translated and edited newspaper and magazine articles as well as non-fiction books.
Elna Lindgens, born in 1980 in Berlin, Germany, as daughter to a Finnish mother and German father. Studied Performing Arts at the Mozarteum University Salzburg 2002-2006. Company member at Theatre Augsburg, since 2014 freelance artist.

Translator from Swedish since 2016, translates prose, drama and non-fiction. Winner of the „Schultz & Schirm Komödienstipendium 2016“ for „Leinölseife – ein Mittsommerfamilienfest“ (REMONT) by Joakim Groth. Member of the Association of German-Language Translators of Literary and Scientific Works (VdÜ).