Jonas Magnus Stjernstolpe (1777-1831) was a central figure in Stockholm’s literary social life in the beginning of the 19th century. His own literary debut, he committed, without success, the comic novel, Wilhelm (1801). He worked at the War Office as the first Executive Secretary.

Stjernstolpe’s literary career was at hand bumpy and his reputation as a literary man procured for himself largely through his translations from Latin, German, French and later even Spanish. Most notable are his interpretations of Voltaire’s What Pleases the Ladies (1817) and Pope’s The Rape of the Lock (1819) and the translation of Cervantes’ Don Quixote (4 parts, 1818-1819). He wrote stories in verse with Christoph Martin Wieland’s poetry as a model. Stjernstolpe was also a member of the neo-romantic literary society "The Seven Wise Men", that had members as P. D. A. Atterbom, Lorenzo Hammarsköld and V. F. Palmblad and stood behind the publication of the weekly magazine Polyfem 1809-12.

Per Daniel Amadeus Atterbom, born in Åsbo, Östergötland (Sweden) in 1790, died in Uppsala in 1855. Atterbom grew up in a vicarage, studied philosophy and became a professor of Aesthetics in Uppsala in 1828. As a poet he was a major exponent of romanticism in Sweden, with a circle of like-minded people he founded the "Aurora Alliance" and worked for the literary magazine Phosphoros.
His most famous work is the drama Lycksalighetens ö (Island of the Blessed) in 1827, rev. version 1854. From 1817 to 1819 he went on a grand tour to the South. His "Travel Images from Romantic Germany" appeared posthumously.

 

Lars-Inge Nilsson was born in 1953. He studied literature, philosophy and sociology in Lund, Sweden, and in later years Slavic languages at Gothenburg University. He also studied at the Swedish School of Library and Information Science in Borås, Sweden, and now works as a librarian in Borås and as a literary critic for the newspaper Borås Tidning. After publishing three volumes of poetry in the early 1980s, he translated Paul Celan into Swedish in 1985, 1999 and 2011, Peter Huchel in 1988, Rose Ausländer in 1999, Johannes Bobrowski in 2001, Elke Erb in 2003 and the correspondence between Nelly Sachs and Paul Celan in 2011 (together with Margaretha Holmqvist). He has also translated poems by Mircea Cartarescu and a novel by Norman Manea from Rumanian in Swedish.

Lisa Mendoza Åsberg is a Swedish translator from Polish. After studies in Polish language and Literature at the University of Stockholm and the Jagiellonian University of Cracow, as well as attending the Literary Translation Seminar at Södertörn, Stockholm, she works as a freelance translator and a teacher of Polish at the University of Stockholm. Among others she has translated Stefan Chwin, Janusz Korczak and Marek Krajewski.

Born in Lund, Sweden on 3 October 1939, Göran Sonnevi spent his childhood and youth in Halmstad, where he studied the natural sciences, concentrating on mathematics. From 1958 to 1966 he attended the University of Lund, where he studied humanities. In 1966 he moved to Järfälla outside Stockholm, where he has lived ever since as an independent writer. Since 1961 he has published fifteen individual books of poetry in addition to three collections. He has translated the poetry of Ezra Pound, Paul Celan, Osip Mandelstam and others into Swedish; a volume of his translations came out in 1992.

The many awards and honors accorded him in Sweden include: Bonniers Literary Magazine Prize, 1967; Carl-Emil Englund Prize, 1970; Aftonbladets Literature Prize, 1972; Fröding Award, 1975; Aniara Prize, 1975; Bellman Prize of the Swedish Academy, 1979; Svenska Dagbladets Literary Prize, 1979; Prize of the Nine, 1985; Gerard Bonniers Award of the Swedish Academy, 1997; Tegnér Prize, 1997; Erik Lindegren Prize, 1998; Ferlin Prize, 1998; The Nordic Council's Prize 2006.

 

Finland-Swedish translator, born 1962 in Sibbo. Graduated in 1989 from Åbo Akademi University with a Master’s degree in English Language and Literature, Scandinavian Languages, and Comparative Literature. Post-graduate studies in English Literature at Åbo Akademi. Literary Translation Seminar (Estonian-Swedish) at Södertörn University, Sweden 2007-2009.

Free-lance translator since 2000, translating from Finnish, Estonian, English, Danish and Norwegian into Swedish, focussing on both fictional and non-fictional (humanities, education, business communication, fashion) texts.

Lives in Finland and Estonia.