Åsberg, Lisa Mendoza
Lisa Mendoza Åsberg is a Swedish translator from Polish. After studies in Polish language and Literature at the University of Stockholm and the Jagiellonian University of Cracow, as well as attending the Literary Translation Seminar at Södertörn, Stockholm, she works as a freelance translator and a teacher of Polish at the University of Stockholm. Among others she has translated Stefan Chwin, Janusz Korczak and Marek Krajewski.
Sonnevi, Göran
Born in Lund, Sweden on 3 October 1939, Göran Sonnevi spent his childhood and youth in Halmstad, where he studied the natural sciences, concentrating on mathematics. From 1958 to 1966 he attended the University of Lund, where he studied humanities. In 1966 he moved to Järfälla outside Stockholm, where he has lived ever since as an independent writer. Since 1961 he has published fifteen individual books of poetry in addition to three collections. He has translated the poetry of Ezra Pound, Paul Celan, Osip Mandelstam and others into Swedish; a volume of his translations came out in 1992.
The many awards and honors accorded him in Sweden include: Bonniers Literary Magazine Prize, 1967; Carl-Emil Englund Prize, 1970; Aftonbladets Literature Prize, 1972; Fröding Award, 1975; Aniara Prize, 1975; Bellman Prize of the Swedish Academy, 1979; Svenska Dagbladets Literary Prize, 1979; Prize of the Nine, 1985; Gerard Bonniers Award of the Swedish Academy, 1997; Tegnér Prize, 1997; Erik Lindegren Prize, 1998; Ferlin Prize, 1998; The Nordic Council's Prize 2006.
Granqvist, Heidi
Finland-Swedish translator, born 1962 in Sibbo. Graduated in 1989 from Åbo Akademi University with a Master’s degree in English Language and Literature, Scandinavian Languages, and Comparative Literature. Post-graduate studies in English Literature at Åbo Akademi. Literary Translation Seminar (Estonian-Swedish) at Södertörn University, Sweden 2007-2009.
Free-lance translator since 2000, translating from Finnish, Estonian, English, Danish and Norwegian into Swedish, focussing on both fictional and non-fictional (humanities, education, business communication, fashion) texts.
Lives in Finland and Estonia.
Kjellberg, Lennart
Lennart Kjellberg (1913-2004) was a Swedish translator from Russian, Polish and Lithuanian. After his studies in Uppsala, he worked from 1939 as a lecturer in Kaunas and Vilnius. After the breakout of WW II he worked as a teacher in Swedish and English at a grammar school in Stockholm. In 1984 he became a professor at Uppsala University and worked as a librarian at the Carolina Rediviva.
Among his most remarkable translations are Donelaitis' "Seasons" (1991) and poems by Zbigniew Herbert, Tadeusz Różewicz and Czesław Miłosz, additionally the anthology "Polsk poesi från tre sekler" (Polish Poetry from Three Centuries) in 1993. He even published a non-fiction book about the classical novel's Russia, "Den klassiska romanens Ryssland" in 1964, with several reprints.
Björkegren, Hans
Born in Visby on 26 January 1933, Hans Björkegren died on 22 July 2017, he was a writer, journalist and translator from Russian, Dr. phil. after Slavic studies, who lived in Stockholm most of his lifetime.
Hans Björkegren made his debut as a writer in 1950, he wrote short stories, historical novels, poetry and essays. In the early 1960's he was a Swedish correspondent in Moscow.
Among others he translated Fjodor Dostoevsky, Boris Pasternak, Ivan Bunin, Alexander Solshenitzyn, Joseph Brodsky, Anna Akhmativa and Osip Mandelstam.
In 1989 he edited together with Lars Erik Blomquist the important anthology of Russian poetry, "Rysk dikt från Derzjavin till Brodsky".
Björkegren was awarded the Swedish Academy's translators prize in 1975, the Elsa Thulin's translators prize in 1985, he became Dr. hc. at Uppsala University and received the Pushkin medal in 2008.
Johansson, Karl G.
Karl G. Johansson is associate professor in Old Norse philology at University of Oslo. He has written extensively on Old Norse manuscript culture. He has over the last four years led the research project
"Translation, Transmission and Transformation. Old Norse Romantic Fiction and Scandinavian Vernacular Literacy 1200-1500". He has translated Egils saga and Heimskringla, and together with Mats Malm he
translated Snorra Edda. In the new translation project he has translated the Vínland sagas and is part of the editorial board.
Page 10 of 13