Carpelan, Bo
Bo Carpelan (1926 -2011) was a prolific Finnish poet, novelist, dramatist, literary critic, and translator, whose career spanned over six decades. Bo Carpelan wrote in Swedish. He won the prestigious Finlandia Prize twice – in 1993 for Urwind, about the memories and mysterious visions of an antiquarian bookseller, and in 2005 for the novel Berg. However, Carpelan always considered poetry to be his "true homeland".
Carpelan won several times the Finnish State Literature Prize, the literature prize of the Nordic Council in 1977 for I de mörka rummen, i de ljusa (1976), the Nordic Prize of the Academy of Sweden in 1997, and the French Prix Européen de Littérature (2006).
Bo Carpelan died of cancer on February 11, 2011, in Espoo.
Udmark, Casper et al.
Casper Udmark, poet from Copenhagen, Ulf Eriksson, poet and prose writer from Stockholm, Anna Harrison, translator from Lithuanian and Polish to Swedish, Mikael Nydahl, Swedish publisher of “Ariel” förlag, Carina Nynäs, Finnish-Swedish poet from Åbo, and Liana Ruokytė, Lithuanian cultural attaché in Stockholm and Copenhagen, gathered for a workshop in the year 2000, organised by the Baltic Centre for Writers and Translators in Visby, in order to translate Sigitas Geda’s poems together with the poet himself (according to the model of the Royaumont Foundation).
The translations are a result of this common effort, they continued after the workshop and led to the publication of a Swedish selection of Geda’s poems in 2001.
Nynäs, Carina et al.
Carina Nynäs, Finnish-Swedish poet from Åbo, Ulf Eriksson, poet and prose writer from Stockholm, Anna Harrison, translator from Lithuanian and Polish to Swedish, Mikael Nydahl, Swedish publisher of “Ariel” förlag, Liana Ruokytė, Lithuanian cultural attaché in Stockholm and Copenhagen, and Casper Udmark, poet from Copenhagen, gathered for a workshop in the year 2000, organised by the Baltic Centre for Writers and Translators in Visby, in order to translate Sigitas Geda’s poems together with the poet himself (according to the model of the Royaumont Foundation).
The translations are a result of this common effort, they continued after the workshop and led to the publication of a Swedish selection of Geda’s poems in 2001.
Nydahl, Mikael et al.
Mikael Nydahl, Swedish publisher of “Ariel” förlag, Ulf Eriksson, poet and prose writer from Stockholm, Anna Harrison, translator from Lithuanian and Polish to Swedish, Carina Nynäs, Finnish-Swedish poet from Åbo, Liana Ruokytė, Lithuanian cultural attaché in Stockholm and Copenhagen, and Casper Udmark, poet from Copenhagen, gathered for a workshop in the year 2000, organised by the Baltic Centre for Writers and Translators in Visby, in order to translate Sigitas Geda’s poems together with the poet himself (according to the model of the Royaumont Foundation).
The translations are a result of this common effort, they continued after the workshop and led to the publication of a Swedish selection of Geda’s poems in 2001.
Harrison, Anna et al.
Anna Harrison, translator from Lithuanian and Polish to Swedish, Ulf Eriksson, poet and prose writer from Stockholm, Mikael Nydahl, Swedish publisher of “Ariel” förlag, Carina Nynäs, Finnish-Swedish poet from Åbo, Liana Ruokytė, Lithuanian cultural attaché in Stockholm and Copenhagen, and Casper Udmark, poet from Copenhagen, gathered for a workshop in the year 2000, organised by the Baltic Centre for Writers and Translators in Visby, in order to translate Sigitas Geda’s poems together with the poet himself (according to the model of the Royaumont Foundation).
The translations are a result of this common effort, they continued after the workshop and led to the publication of a Swedish selection of Geda’s poems in 2001.
Ruokyte, Liana et al.
Liana Ruokytė, for many years Lithuanian cultural attaché in Stockholm and Copenhagen and from November 2016 culture minister of Lithuania, Ulf Eriksson, poet and prose writer from Stockholm, Anna Harrison, translator from Lithuanian and Polish to Swedish, Mikael Nydahl, Swedish publisher of “Ariel” förlag, Carina Nynäs, Finnish-Swedish poet from Åbo, and Casper Udmark, poet from Copenhagen, gathered for a workshop in the year 2000, organised by the Baltic Centre for Writers and Translators in Visby, in order to translate Sigitas Geda’s poems together with the poet himself (according to the model of the Royaumont Foundation).
The translations are a result of this common effort, they continued after the workshop and led to the publication of a Swedish selection of Geda’s poems in 2001.
Page 11 of 13