Vad är mitt hemland ...

read by Clas Zilliacus

 

Vad är mitt hemland? Är det det fjärran stjärnbeströdda Finland?

Likgiltigt vad. Låga stenar, vältren er på flacka stränder.

Jag står på eder grå granit som på en visshet.

Du visshet, du skall alltid strö lager och rosor på min väg.

Jag är den gudom, som kommer med segrande änne.

Jag är den sälla övervinnaren av det förflutna.

What Is My Homeland?
Translated by David McDuff

 

What is my homeland? Is it far-off, star-strewn Finland?

No matter what it is. Low stones, roll on flat shores.

I stand on your grey granite as on a certainty.

Thou certainty, thou shalt always strew laurels and roses in my path.

I am the deity that approaches with victorious brow.

I am the blessed conqueror of the past.

 

Was ist mein Heimatland? ...
Translated by Klaus-Jürgen Liedtke
 
 
Was ist mein Heimatland? Etwa das ferne sternübersäte Finnland?

Gleichgültig was. Niedrige Steine, wälzt euch auf flachen Stränden.

Auf eurem grauen Granit steh ich wie auf einer Gewißheit.

Gewißheit, stets streust du mir Lorbeer und Rosen auf meinen Weg.

Ich bin die Gottheit, die mit siegender Stirn kommt.

Ich bin der selige Überwinder des Vergangenen.


  • Country in which the text is set
    Finland
  • Featured locations
    Finland
  • Bibliographic information
    Edith Södergran, Framtidens skugga. Helsingfors: Schildts 1920
  • Translations
    Language Year Translator
    Danish 1979 Peer Sibast
    English 1984 / 1989 David McDuff
    Estonian 1986 Debora Vaarandi
    German 1965 Nelly Sachs
    German 1977 Karl. R. Kern
    German 1990 Richard Pietraß
    German 2002 / 2014 Klaus-Jürgen Liedtke
    Latvian 1994 Alvīne Putne
    Polish 1994 Alicja Rybaŀko
    Russian 2001 Natalya Tolstaya
  • Year of first publication
    1920
  • Place of first publication
    Helsingfors