- News
- The work goes on
The work goes on
Dear friends, our project’s main sponsor, Nordic Culture Point, has accepted the interim report about our work and will soon transfer new financial means. Thus, it is high time to make plans about our future proceedings. The “shelfs” of the library need to be filled with more texts! That’s why all editors are invited to propose three up to six new texts to be included in the Baltic Sea Library - the sooner the better. But the target line should be October 15. Your ideas are of prime importance not only for the completion of the library but also for planned translation workshops that we are going to organize together with Goethe-Institut in spring 2012 (which texts/which authors could be subject of translation?)
More news: the German translator Jürgen Rennert proposes to include in the Baltic Sea Library also Yiddish texts, namely those of the Jewish authors Ber Halpern (Vilnius) and Mark Rasumny (Riga). What is your opinion on that? A question here seems to be how Hebrew script can be digitized (PDF files?). The German translator Walter Neumann proposes poems by Janis Rainis claiming that his work is one of the greatest enrichments of the Latvian language, the Latvian “Goethe” so to say. But, is there “Balticness” to be found? The Norwegian author and translator Erling Kittelsen has proposed to include Latvian dainas. But also with dainas it might be complicated to relate them to the Baltic Sea. What do you think? Let’s discuss these items! Your opinions are welcome.