Karl-Ludwig Wetzig is a German translator from Icelandic and Swedish, a travel book author of illustrated books on Iceland, Cambodia, Canada, New Zealand, and he even published the novel Windzeit, Wolfszeit (Berlin 2014) and the non-fiction book Mein Island (Hamburg 2017).
Born in Düsseldorf in 1956, he now lives in Göttingen. He studied German and Scandinavian studies and History at the universities of Bonn and Uppsala between 1977 and 1986. MA. 1986-92 Researcher for Modern Literature at the Scandinavian Institute of the University of Göttingen and the Collaborative Research Center of the German Research Foundation (DFG) on Literary Translation. 1992-97 DAAD-Lector for German Language and Literature at the University of Iceland in Reykjavík. Correspondent for diverse Scandinavian magazines. Returned to Germany in 1998. During the time 2008-2016 longer stays in The Netherlands, The Hague, and India, Bangalore.
In 2003 Wetzig was awarded the Recognition prize of the Dialog-Werkstatt Zug, Switzerland for the translation of Hallgrímur Helgason's novel 101 Reykjavík from Icelandic. In 2023 he received the Christoph-Martin-Wieland prize for literary translation for his German version of a novel by Jón Kalman Stefánsson.
TextKökar (Translation from Swedish)Karelienmythologie in der finnlandschwedischen Literatur (Translation of an Essay by Agneta Rahikainen from Swedish)Blå Jungfrun. Die Blaue Jungfrau (Translation of an Essay by Lennart Sjögren from Swedish)Johannes Bobrowskis literarische Landschaft (Translation of an Essay by Anders Björnsson from Swedish)