Dear Friends, after a meeting in Potsdam arranged by the German-Russian Forum, I can gladly tell you that we have received an offer to cooperate in all what we need from Russia by Ms Ekaterina ...
Dear bloggers, It’s a great idea to gather and translate literature about the Baltic See. This digital library is very interesting not only for the writers, but also for historians, who will use ...
Ritva Hapuli wrote: “onpa hyvä uutinen. Minusta saksa olisi tärkein kieli.” on my question: “mal angenommen, wir bekommen die Rechte für die Erzählung von Aino Kallas – in welche Sprache sollte man ...
In cooperation with the International Writers and Translators’ House in Ventspils we can now offer 5 scholarships to start with. The proposed texts to be translated are: 1. Aino Kallas, Lasnamäen ...
Dear all, now some big events passed and I can start to think about something else. I am thinking about what you wrote, how to find scholars, or maybe it is better to invite those we just know. At ...
Half a year has passed since the first proposals for texts to be included in the Baltic Sea Library were delivered. Here is a list of the texts and a brief survey of how far we have come. Danish ...
As English-language editor for the Baltic Sea Library, it’s my job to knock everyone’s commentaries into shape before they are put online. In some cases this has been easy, partly because a few texts ...
A greeting from our friends Monica and Tomas Tranströmer who gives us his permission to include his cycle of poems “Baltics” in the Baltic Sea Library (the first Swedish text proposed by Clas ...
Page 4 of 4