Кое-что про Петербург

Слезают слёзы с крыши в трубы,

к руке реки чертя полоски;

а в неба свисшиеся губы

воткнули каменные соски.

 

И небу — стихши — ясно стало:

туда, где моря блещет блюдо,

сырой погонщик гнал устало

Невы двугорбого верблюда.

Etwas über Petersburg
Translated by Ruth Wyneken

 

Die Tränen triefen vom Dach in die Rohre,

zum Flussdelta fließen streifig Pfützen;

des Himmels Lippen, hängend von oben -

verstopft mit steinernen Zitzen.

 

Der Himmel, beruhigt, folgerte richtig:

Dort, wo des Meeres Schale gleißend klar,

hintrieb der klammnasse Treiber gemächlich

der Newa zweihöckriges Dromedar.