German historian, born in Riga in 1894, died in Tübingen in 1961.
Born in Eberswalde in 1951, she grew up bilingually, in Estonian and German. She studied biology from 1970 to 1974 at Greifswald University and worked at the Akademie der Wissenschaften der DDR in Berlin. Since 1984 she has been working as literary translator of Estonian literature.
For her many translations she has been awarded several prizes, among others in 2009 the annual prize of Estonia's Eesti Kultuurkapital.
Born in Lyck, East Prussia, in 1926, Lenz died in Hamburg in 2014. He was one the most renowned German post war prose writers and became an honorary citizen of Hamburg in 2002 and of Schleswig-Holstein in 2004. In 2011 even the honorary citzen of his hometown, nowadays the Polish Ełk. 
Among the numerous literary prizes he received were the Thomas-Mann-Preis in 1984, the Goethe prize in 1999 and the Goethe medal in 2002. 

Born in Kalach-on-the-Don in 1952, Gladkich studied German and French at the "Maurice Thorez" State University for Foreign Languages in Moscow. Since 1976 he has been living in Berlin (GDR). 

Member of the PEN Germany. Working as a translator from German and French to Russian and from Russian to German, as well as a sculptor, painter and actor.

Born in Breslau in 1921, Walter Boehlich read philology at the University of Bonn and became the assistant of Prof. Ernst Robert Curtius. After he had left university, he became a profiled journalist, literary critic (Die Zeit, Frankfurter Allgemeine), literary editor (at Suhrkamp Verlag and later Verlag der Autoren Frankfurt) and translator from French, Spanish and Danish, among others of Herman Bang, Hjalmar Söderberg, Marguerite Duras or Victor Jara.
Walter Boehlich was a member of Deutsche Akademie für Sprache und Dichtung until his death in Hamburg in 2006.
He received the Johann Heinrich Merck Prize in 1990, the Jane Scatcherd Translator Prize in 1997, the Heinrich Mann Prize and the Wilhelm Merton Prize for European Translations in 2001.    
Born in Saarbrücken, Germany, in 1973, Isabelle Wagner studied English, German and American literature and obtained a Master's Degree from the Universität des Saarlandes. In the course of her studies, she spent time abroad in Ireland and the USA. Her interest in Sweden was first kindled by Astrid Lindgren's books, but it was only when she became acquainted with the work of 20th-century writer Karin Boye that she seriously began learning Swedish. Having worked in a wide range of professions including office administration, teaching and filling bagels, she discovered that literary translation was her true calling when she translated Mare Kandre's novel Aliide, Aliide.
Apart from her contribution as a translator, Isabelle has volunteered at the virtual Baltic Sea Library as a project assistant, helping with international correspondence, research and data management.