From now on the Baltic Sea Library will – with the help of Johanna Domokos as our editor - include some texts in Sámigiella, as the Sámi are a Baltic people as well, and hopefully in translation. A first yoik, Guldnasas njirozan, that was published in Schefferus’ Lapponia in 1673, will be edited with all its different translations to Latin, English, German, Swedish collected by Andreas F. Kelletat in Trajekt 2/1982.
New texts
New essays (in German and Swedish):
We have received a proposal from Literaturhaus Rostock for establishing a private network of artists’ residencies in different Baltic Sea countries (starting with a place close to Rostock). This network could be handled by Forum Mare Balticum e.V.
Many of the translations of Bobrowski’s poems into Polish, Lithuanian, Russian, Swedish, Norwegian (and additionally to Arabic, Chinese, French, Dutch) have recently been published in the volume “Atem, ich sende dich aus” by Saxa Verlag / Johannes-Bobrowski-Gesellschaft and can be ordered here.